Conference Interpreting at Guidewire Connections 2017
For the fourth year in a row Bilingva is providing conference interpreting services to Guidewire, a provider of software products to Property and Casualty (P&C) insurers.
This year year’s Guidewire Connections 2017 were held in Las Vegas, Nevada at the beautiful Wynn Hotel and Casino. Over 2,000 attendees were expected, with over a hundred of them coming from around the world and expecting simultaneous interpretation services. Over 120 hands-on workshops, expert panels, and educational breakout sessions were held during Connections, many involving or led by Guidewire customers.
Bilingva provided conference interpreting in Chinese, Japanese, French and Portuguese (Brazilian) languages for the event. The main session featured full standing sound-proof translation booths with direct audio and video feed streaming to the interpreters. In addition, conference interpreting was also provided in eighteen separate breakout sessions running completely in parallel.
With breakout sessions running all day for three days, and attendees shifting from room to room after each session, it was an enormously complex logistic task to maintain an accurate schedule for ten teams of interpreters (twenty people total), directing them to the right room and making sure that all channels were set in each room as laid out in the attendees schedule.
For weeks Bilingva worked tirelessly with Launch Incentives to create a seamless and fully immersible language experience for the attendees: everything from receiver handout to room locations, languages provided, tracks and audio feed had to be established as a joint execution plan beforehand, so that everything went off without a hitch through the three days of the conference. Bilingva has been working for years with Vegas hotels and conventions center, so our team is extremely familiar with the space requirements and features. We understand the equipment needs and what’s possible to achieve for the customer.
Even the best laid out plans are adjusted as the situation dictates, and Bilingva was able to quickly shift interpreters and equipment on demand, when attendees requested an out-of-band session for a specific subject that they were interested in.